目次 [閉じる]
- 1 インドネシアからの短期留学生・エリーナさんの感想
- 2 感想の要点
- 3 日本語訳
- 4 Original English Text
- 4.1 1. What do you remember most from the Karakuri workshop?
- 4.2 2. How did you feel about the support from the CYT student and young staff members?
- 4.3 3. Compared with just talking, what was different about communicating while making something together?
- 4.4 4. Did you learn or feel anything new about Japanese culture or Japanese making/engineering through this workshop?
- 4.5 5. Do you think this kind of international hands-on making activity should be continued in the future? Why?
- 5 メイカーズクラブ若手会CYTより
- 6 関連リンク
インドネシアからの短期留学生・エリーナさんの感想
2025年12月6日に実施した「からくり人形に学ぶ日本文化体験ワークショップ」に参加した、 インドネシアからの短期留学生・エリーナさんから、感想を寄せていただきました。
エリーナさんは、京都府立大学への短期留学生として来日中に本ワークショップに参加されました。 この文章からは、ものづくりをしながら交流することで、初対面の人同士でも自然に会話が生まれ、 学生・若者スタッフの支援が参加者の安心感につながっていたことが分かります。
以下に、日本語訳と英語原文を掲載します。
感想の要点
- からくり工作は、楽しく記憶に残る体験だった。
- CYTの学生・若者スタッフは親切で、安心して参加できた。
- 一緒に手を動かすことで、会話だけよりも自然に交流できた。
- からくり人形を通じて、日本文化と機械的な仕組みの面白さに触れることができた。
- このような国際交流型ものづくり活動は、今後も続いてほしい。
日本語訳
こんにちは。私はエリーナです。インドネシアから来た学生です。 当時、私は京都府立大学で3か月間学ぶために日本に滞在していました。 この文章は、からくりワークショップに参加して感じたことについて書いたものです。 友人がこの活動に誘ってくれたことに、とても感謝しています。 私にとって、とても楽しく、記憶に残る経験になりました。
1. からくりワークショップで最も印象に残っていることは何ですか。
このワークショップは、私にとってとても楽しく、記憶に残る経験でした。 すべての時間を楽しむことができました。 その日はかなり寒く、手が少し凍えるように感じるほどでしたが、 ワークショップの温かい雰囲気のおかげで、その寒さを忘れることができました。
からくりワークショップでは、多くの新しい人たちと出会いました。 皆さんはとても親切で、温かく迎えてくれました。 また、からくり人形について学ぶのは初めてだったので、そのこともこの経験をよりわくわくするものにしてくれました。 私たちは、自分自身のからくり人形の作り方を教えてもらいました。 正直に言うと、私が一番好きだったのは、参加者一人ひとりが自分の作品に込めた物語や個性を紹介する時間でした。
参加者それぞれの説明を聞いて、人間の想像力はどれほど自由で、個性的なのかに気づきました。 どの人形にも、それぞれのキャラクターと意味がありました。 私は、『わたしの幸せな結婚』の斎森美世をイメージした人形を作りました。 また、からくり人形を作るだけでなく、神戸人形についても紹介してもらいました。 私はそれをとてもユニークでかわいらしいと思いました。 その人形は、まるでスイカを食べているように動き、とても興味深く感じました。
2. CYTの学生・若者スタッフのサポートについて、どのように感じましたか。
皆さんがとても親切で、友好的だったと感じました。 そのおかげで、雰囲気はさらに楽しいものになりました。 最初は、少し気まずい雰囲気になるかもしれないと心配していましたが、 その心配はまったく違っていました。 最初から最後まで、活動全体が楽しく、居心地のよいものでした。
3. 会話だけの交流と比べて、一緒にものを作りながら交流することには、どのような違いがあると感じましたか。
以前、本で、人は一緒に何かをすることがあると、より簡単にコミュニケーションをとり、親しくなりやすいと読んだことがあります。 私の考えでは、何かを一緒にすることなく会話だけをする場合、交流が難しく感じられることがあり、 気まずい雰囲気が生まれることもあります。 新しい人と話すとき、会話が気まずくならないように面白い話題を考え続けなければならず、 それがストレスになる人もいます。 しかし、無理に会話を続けようとすると、かえって不自然で気まずくなることがあります。
だからこそ、私はからくりワークショップの考え方がとてもよいと思いました。 私たちは、からくり人形を一緒に作りながら会話することができました。 そのことで、交流はずっと自然に感じられ、会話も自然に流れていきました。 そのため、全体の経験がより楽しいものになりました。
4. このワークショップを通じて、日本文化や日本のものづくり・工学について、新しく知ったことや感じたことはありましたか。
からくりワークショップに参加したことは、新しく、記憶に残る経験になりました。 からくり人形が江戸時代から存在していたことを知ったのは、これが初めてでした。 そのことにとても驚きました。 機械技術と芸術が組み合わさることで、このようにユニークで興味深い人形が作られることは、 とても魅力的だと感じました。
5. このような国際交流型ものづくり活動は、今後も続けた方がよいと思いますか。その理由も教えてください。
私の考えでは、この活動はとても興味深いものであり、今後も続いていくとすばらしいと思います。 世界中のより多くの人が、私が経験したような楽しく記憶に残る時間を体験できることを願っています。 また、この活動は、日本文化を国際的な人々に紹介するよい方法になるとともに、 新しい友人とつながり、交流する機会をつくるものにもなると思います。
Original English Text
Hello, I am Erlina, and I am a student from Indonesia. At that time, I went to Japan to study for three months at Kyoto Prefectural University. This writing is about what I felt while participating in the Karakuri Workshop. I’m really grateful that my friend invited me to join the activity because it became such a fun and memorable experience for me.
1. What do you remember most from the Karakuri workshop?
This workshop was such a fun and memorable experience for me. I enjoyed every moment of it. The weather that day was pretty cold, and my hands even felt a little frozen, but the warm atmosphere of the workshop made me forget about it. During the Karakuri workshop, I met many new people, and everyone was so friendly and welcoming. It was also my first time learning about Karakuri dolls, which made the experience even more exciting. We were taught how to make our own Karakuri dolls, and honestly, my favorite part was when everyone shared the story and personality behind their creations.
Listening to each participant’s explanation made me realize how limitless and unique human imagination can be. Every doll had its own character and meaning. I created a doll inspired by Miyo Saimori from My Happy Marriage (“Watashi no Shiawase na Kekkon”). Besides making Karakuri dolls, we were also introduced to Kobe Ningyo, which I found very unique and adorable. The doll could move as if it was eating a watermelon, and I thought it was really fascinating to watch.
2. How did you feel about the support from the CYT student and young staff members?
I felt that everyone was really helpful and friendly, which made the atmosphere even more enjoyable. At first, I was worried that things might feel awkward, but my worries turned out to be completely wrong. The whole activity felt fun and comfortable from beginning to end.
3. Compared with just talking, what was different about communicating while making something together?
I once read in a book that people can communicate more easily and become closer when they have something to do together. In my opinion, interactions can feel more difficult when people only talk without doing any activity together, and that can create an awkward atmosphere. For some people, talking to someone new can feel stressful because they keep trying to think of interesting topics so the conversation does not become awkward. But instead of making things more comfortable, forced conversations often end up feeling even more awkward and unnatural.
That is why I really liked the concept of the Karakuri Workshop, where we could chat while making Karakuri dolls together. It made the interactions feel much more natural, and the conversations flowed easily on their own, which made the whole experience more enjoyable.
4. Did you learn or feel anything new about Japanese culture or Japanese making/engineering through this workshop?
Joining the Karakuri workshop gave me a new and memorable experience. It was my first time learning that Karakuri dolls have actually existed since the Edo period. That fact really amazed me and made me think about how fascinating it is when mechanical technology and art come together to create such unique and interesting dolls.
5. Do you think this kind of international hands-on making activity should be continued in the future? Why?
In my opinion, this activity was very interesting, and it would be wonderful if it continues in the future. I hope more people around the world can experience the same fun and memorable moments that I had. I also think this activity can become a great way to introduce Japanese culture to international communities while also creating opportunities for people to connect and interact with new friends.
メイカーズクラブ若手会CYTより
エリーナさんの感想からは、ものづくりを通じた交流が、 単なる会話とは異なる自然な関わりを生み出していたことが分かります。 また、学生・若者スタッフの支援が、参加者にとって安心して活動に加わるための支えになっていたことも示されています。
メイカーズクラブ若手会CYTでは、今後も、ものづくりを通じて人と人がつながる活動を大切にし、 学生・若者が地域社会の中で役割を見いだし、成長していく機会をつくっていきます。
関連リンク


